The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frühlingslied

Language: German (Deutsch)

Es brechen im schallenden Reigen
Die Frühlingsstimmen los,
Sie können's nicht länger verschweigen,
Die Wonne ist gar zu groß!
Wohin, sie ahnen es selber kaum,
Es rührt sie ein alter, ein süßer Traum!

Die Knospen schwellen und glühen
Und drängen sich an das Licht,
Und warten in sehnendem Blühen, 
Daß liebende Hand sie bricht.
Wohin, sie ahnen es selber kaum,
Es rührt sie ein alter, ein süßer Traum!

Und Frühlingsgeister, sie steigen
Hinab in der Menschen Brust,
Und regen da drinnen den Reigen
Der ew'gen Jugendlust.
Wohin, wir ahnen es selber kaum,
Es rührt uns ein alter, ein süßer Traum!


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Lau Kanen [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Lentelied", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-10-23 15:45:26
Line count: 18
Word count: 100

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lentelied

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Nu breken in dansen en zingen
De lentestemmen uit,
Zij kunnen zich niet meer bedwingen,
De weelde kan niet gestuit!
Waarheen, zij hebben ook zelf geen idee,
Een oud heerlijk droombeeld, dat neemt hen mee!1
 
De knoppen zwellen en gloeien
En dringen naar ‘t licht, verrukt,
En wachten in hunkerend bloeien
Tot lieflijke hand hen plukt.
Waarheen, zij hebben ook zelf geen idee,
Een oud heerlijk droombeeld, dat neemt hen mee!
 
En lentegeesten ontstelen
Het mensenhart zijn rust,
En wekken daarbinnen het spelen
Van eeuwig jonge lust.
Waarheen, wij hebben ook zelf geen idee,
Een oud heerlijk droombeeld, dat neemt ons mee.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View original text (without footnotes)
1 Bij Mendelssohn in de herhaling: een droombeeld, dat neemt hen/ons mee.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2016 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Karl Klingemann (1798 - 1862)
      • This text was set to music by the following composer(s): Theodor Gaugler, Felix Mendelssohn Bartholdy. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-10-23.
Last modified: 2016-10-23 15:44:39
Line count: 18
Word count: 102