Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Если ты хочешь, желанная, знать, что я в сердце таю; ревность какая то странная душу терзает мою! Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня, Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня! Чары, тебе богом данные, лишь для меня расточай, и на признанья нежданные гневно, мой друг, отвечай! Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня, Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня! Очи твои так светлы, так прекрасны, краше здесь нет лица, речи твои пленительны, опасны, губишь ты все сердца! Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня, Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня! Будь же довольна, желанная, сердцем покорным одним, чтоб не страдал непрестанно я, будь недоступна другим! Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня, Я молю тебя: и взглядом и улыбкой радуй меня одного, одного меня!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), written 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "Флорентинская песня", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 6 (1878) [ voice and piano ], also set in Italian (Italiano), also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Florentine song", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 162
If you’d like, darling, to know what I hide in my heart; a strange kind of jealousy tears at my soul! I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone, I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone! Charms, given to you by God, lavish only on me, and to uninvited advances angrily, my friend, reply! I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone, I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone! Your eyes are so bright, so beautiful, no face here so beautiful, your words are captivating, dangerous, you destroy all hearts! I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone, I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone! So just try to be content, darling, with one vanquished heart, so I don’t suffer constantly, be unobtainable to others! I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone, I beg you: with a glance and a smile gladden me alone, me alone!
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2016 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), written 1878
This text was added to the website: 2016-10-23
Line count: 32
Word count: 192