The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

There's a certain slant of light

Language: English

There's a certain slant of light,
On winter afternoons,
That oppresses, like the weight
Of cathedral tunes.

Heavenly hurt it gives us;
We can find no scar,
But internal difference
Where the meanings are.

None may teach it anything,
'T is the seal, despair, -
An imperial affliction
Sent us of the air.

When it comes, the landscape listens,
Shadows hold their breath;
When it goes, 't is like the distance
On the look of death.


Translation(s): FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 16
Word count: 76

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Il y a un certain Angle de lumière

Language: French (Français) after the English

Il y a un certain Angle de lumière,
Les Après-midi d'Hiver --
Qui oppresse, comme le Poids
D'Airs de Cathédrale --

Blessé par le Ciel, il nous donne --
Nous ne pouvons voir de cicatrice,
Mais une différence interne --
Où les Significations, sont --

Personne de peut lui apprendre -- Rien --
C'est le Sceau du Désespoir --
Une affliction impériale
Envoyée vers nous par l'Air --

Quand il arrive, le Paysage écoute --
Les Ombres -- retiennent leur souffle --
Quand il s'en va, c'est comme la Distance
Dans le regard de la Mort --


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890
      • This text was set to music by the following composer(s): Ernst Bacon, Robert F. Baksa, Ronald A. Beckett, Sharon Davis, Peter Dickinson, Daniel Rogers Pinkham, Richard Pearson Thomas. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-11-08.
Last modified: 2016-11-08 17:51:08
Line count: 16
Word count: 84