The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag

Language: German (Deutsch) after the English

Guten Morgen, 's ist Sankt Valentinstag,
  So früh vor Sonnenschein
Ich junge Maid am Fensterschlag
  Will euer Valentin sein.
 
Der junge Mann thät Hosen an,
  That auf die Kammerthür,
Ließ ein die Maid, die als 'ne Maid
  Ging nimmermehr herfür.
 
Bei Sanct Niklas und Charitas!
  Ein unverschämt Geschlecht!
Ein junger Mann thut's, wenn er kann,
  Fürwahr, das ist nicht recht.
 
Sie sprach: Eh' ihr gescherzt mit mir,
  Verspracht ihr mich zu frei'n.
 
Ich bräch's auch nicht, bei'm Sonnenlicht,
  Wär'st du nicht kommen herein.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act IV, Scene 5 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Kim Borg, Johannes Brahms, Osvaldo Costa de Lacerda, Roger Quilter. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in English, original text by William Shakespeare (1564 - 1616) , no title, from Hamlet, Act IV, Scene 5 GER FRE GER by Johannes Brahms, Osvaldo Costa de Lacerda, Kim Borg, Roger Quilter.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by August Wilhelm Schlegel (1767 - 1845) , no title [an adaptation] ENG ITA FRE by Johannes Brahms.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE by Eduard Lassen.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Deuxième chant d'Ophélie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-11-26.
Last modified: 2016-10-24 15:06:00
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Good morning, it's Valentine's Day

Language: English after the German (Deutsch)

Good morning, it's Valentine's Day,
  So long before sunshine
I, a young maid at the window,
  Wish to be your valentine.
 
The young man on some trousers,
  Opened up the door to his chamber,
Let the maiden in, who as a maiden
  Nevermore came forth.
 
By Saint Nicholas and Charity!
  A shameless sex!
A young man does it whenever he can,
  Truly, that is not right.
 
She said: Before you jested with me,
  You promised to wed me.
 
By the sunlight, I would not break my word
  If you had not come in to me.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Hamlet, Act IV, Scene 5 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Kim Borg, Johannes Brahms, Osvaldo Costa de Lacerda, Roger Quilter. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-11-25.
Last modified: 2016-11-25 19:35:37
Line count: 16
Word count: 95