by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
I held a jewel in my fingers
Language: English
Available translation(s): FRE GER
I held a jewel in my fingers
And went to sleep.
The day was warm, and winds were prosy;
I said: "'T will keep."
I woke and chid my honest fingers, -
The gem was gone;
And now an amethyst remembrance
Is all I own.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 45
In Händen ein Juwel ich hatt’
Language: German (Deutsch)  after the English
In Händen ein Juwel ich hatt’
und schlief dann ein.
Warm war der Tag, die Winde matt;
ich meint’, ’s bleibt mein.
Erwacht, schalt ich die brave Hand:
weg war der Stein -
Erinnerung an Amethyst
verbleibt allein.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-11-28
Line count: 8
Word count: 38