The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

När jag för mig själv

Language: Swedish (Svenska)

När jag för mig själv
i mörka skogen går,
tänker jag på vännen,
som jag aldrig får.

Tåren börjar rinna,
hjärtat slå,
aldrig kan man glömma den,
man en gång hållit å'.

Ängar, berg och dal och skog
med fåglar små,
blåa himmelen
med klara stjärnor på,

allt vad havet gömmer,
pärlor och koraller,
svanedun av skum
och klaraste kristaller,

gräs och blommor all
och lindelöv på kvist,
allting gåve jag för vännen,
som jag mist,
lilla vännen kär
från barndomsdagar.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Wenn ich ganz allein", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 22
Word count: 81

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Wenn ich ganz allein

Language: German (Deutsch) after the Swedish (Svenska)

Wenn ich ganz allein
durch Waldesdunkel geh,
denk’ ich an den Liebsten,
den ich nie bekam.

Alsbald fließt die Träne
und das Herz, es pocht,
nimmermehr vergisst man den,
der einst der Liebste war.

Auen, Berg und Tal und Wald
mit den Vögelein,
den blauen Himmel,
die hellen Sterne,

alles, was das Meer verbirgt,
Perlen und Korallen,
Schwanendaunen aus Schaum,
lichteste Kristalle,

alle Gräser, Blumen,
Lindenlaub am Zweig,
alles gab ich für den Liebsten,
den ich hab verloren,
kleiner, liebster Freund
aus Kindheitstagen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Swedish (Svenska) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2016-11-29.
Last modified: 2016-11-29 12:01:39
Line count: 22
Word count: 83