Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Der Spielmann
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du mit deiner Fiedel, Bleibe hier nicht stehn, Weil mir Deine Liedel So zu Herzen gehn, Daß ich ohne weinen Sie nicht hören kann, Und dann sehen einen Alle gleich so an. Einer kam vorbei hier, Jünger nur als Du, Spielte allerlei mir, Und ich hörte zu. Und da er Almosen Für sein Spiel nicht frug, Gab ich ihm die Rosen, Die ich grade trug. Wirst nun weiter wandern, Lieber Spielmann, gelt? Triffst vielleicht den andern Wo in weiter Welt; Sag ihm dann, es dächte Sein ein Mägdelein, Dächte Tag und Nächte Unaufhörlich sein.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Der Spielmann"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Heuberger (1850 - 1914), "Der Spielmann", op. 23 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1885 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
- ENG English (Sharon Krebs) , "The minstrel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 24
Word count: 94
Wand’ring minstrel, leave me!
Language: English  after the German (Deutsch)
Wand’ring minstrel, leave me! Do not here remain! For thy lays but trouble, Fill my heart with pain. How my hopes are sinking As thy tones I hear, For they set me thinking Of the one so dear. Once a player past here, Young compared to thee Oh! how sweet his music, Dear his lays to me! As no fee would take he For his song and play, Gave I him the roses That I wore that day. Now resume thy wand’ring, Good, kind, player, pray! P’rhaps thou'llt find that other On thy lonely way! Tell him then a maiden Often thinks of him; Thinks at morn and ev'ning, Ever thinks of him!
About the headline (FAQ)
From the Heuberger score.Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Der Spielmann"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 24
Word count: 113