Der Spielmann
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Du mit deiner Fiedel,
Bleibe hier nicht stehn,
Weil mir Deine Liedel
So zu Herzen gehn,
Daß ich ohne weinen
Sie nicht hören kann,
Und dann sehen einen
Alle gleich so an.
Einer kam vorbei hier,
Jünger nur als Du,
Spielte allerlei mir,
Und ich hörte zu.
Und da er Almosen
Für sein Spiel nicht frug,
Gab ich ihm die Rosen,
Die ich grade trug.
Wirst nun weiter wandern,
Lieber Spielmann, gelt?
Triffst vielleicht den andern
Wo in weiter Welt;
Sag ihm dann, es dächte
Sein ein Mägdelein,
Dächte Tag und Nächte
Unaufhörlich sein.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Der Spielmann"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
- ENG English (Sharon Krebs) , "The minstrel", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 24
Word count: 94
The minstrel
Language: English  after the German (Deutsch)
You with your fiddle,
Do not remain here,
For your songs
Pull at my heartstrings
So that I cannot hear them
Without weeping,
And then all the people
Immediately look at me so oddly.
A minstrel came past here,
Only younger than you,
Played me all sorts of things,
And I listened.
And since he did not ask
For any money for his playing,
I gave him the roses
That I happened to be wearing.
So you will now go on,
Dear minstrel, won’t you?
Perhaps you shall meet the other
Somewhere out in the wide world;
Then tell him that a maiden
Thinks of him
Day and night,
Thinks of him unceasingly.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Schmidt (1854 - 1923), "Der Spielmann"
This text was added to the website: 2016-11-30
Line count: 24
Word count: 113