The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Wo ich bin, mich rings umdunkelt

Language: German (Deutsch)

Wo ich bin, mich rings umdunkelt
Finsterniß so dumpf und dicht,
Seit mir nicht mehr leuchtend funkelt,
Liebste, deiner Augen Licht.

[Mir]1 erloschen ist der süßen
Liebessterne goldne Pracht,
Abgrund gähnt zu meinen Füßen.
Nimm mich auf, uralte Nacht.


Translation(s): CAT ENG FRE FRE FRE ITA RUS

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 166.

1 Strauss: "Wie"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El solitari", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Wherever I am, I'm surrounded by a darkness", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 63, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Là dove sono il buio mi circonda", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:31:31
Line count: 8
Word count: 39

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Où que je sois l'obscurité m'entoure

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Où que je sois l'obscurité m'entoure,
Ténèbres si sourdes et si épaisses,
Depuis que n'étincelle plus en moi,
Très chère, la lumière de tes yeux.

[Elle]1 s'est éteinte en moi, la splendeur dorée
De la douce étoile de l'amour,
Un précipice s'ouvre à mes pieds –
Saisis-moi nuit immémoriale.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Strauss: "Comme"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 63 CAT ENG ITA RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): Alexander Albrecht, Gustav Brah-Müller, Felix Draeseke, J. Dürck, Carl Emil Theodor Ehrenberg, Hans Fleischer, Adolph Martin Foerster, Don Forsythe, Hermann Genss, Charles Tomlinson Griffes, Moritz Hauptmann, O. Heller, Rudolf Horwitz, Ludvig Irgens-Jensen, Paul Kuczynski, Peter Erasmus Lange-Müller, Ladislao de Makray, František Pivoda, Scott Root, Jakob Rosenhain, Apolinary Scheluta, Léandre Schlegel, Alexander Sebald, Richard Georg Strauss, Marcel Tyberg, Peter Visser, Hugo Wolf, Arthur Wulffius. Go to the text.

 

Text added to the website: 2016-12-02.
Last modified: 2016-12-02 21:26:54
Line count: 8
Word count: 49