The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Что в имени тебе моём?

Language: Russian (Русский)

Что в имени тебе моём?
Оно умрёт, как [шум]1 печальный
Волны, плеснувшей в берег дальний,
Как звук ночной в лесу глухом.

Оно на памятном листке
Оставит мёртвый след, подобный
Узору надписи надгробной
На непонятном языке.

Что в нём? Забытое давно
В [волненьях]2 новых и мятежных,
Твоей душе не даст оно
Воспоминаний [чистых]3 нежных.

Но в [день]4 печали, в тишине,
Произнеси его тоскуя;
Скажи: есть память обо мне,
Есть в мире сердце, где живу я...


Translation(s): FRE GER

List of language codes

N. Rimsky-Korsakov sets stanzas 1, 3-4

View original text (without footnotes)
1 Titov: "zvuk"
2 Rimsky-Korsakov: "trevogakh"
3 Rimsky-Korsakov: "svetlykh"
4 Rimsky-Korsakov: "chas"

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Qu'est mon nom pour toi ?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:45
Line count: 16
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Was fragst du nach dem Namen mich?

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Was fragst du nach dem Namen mich?
Verrinnter doch wie eine Welle,
Die mehr und mehr dem Ufersaum entschwindet;
Verhallt wie Ruf zu nächtger Stund.

Schon bald verlöscht in der Erinnrung 
seine matte Spur, verlöscht, wie die 
Verblaßte Schritt, geritzt, in Grabesstein,
Die Sprache unbekannt, uralt.

Dahin! Vergessen lange schon
Im ew'gen Wechsel dieses Erdenseins.
Wie könnt' mein Name noch in dir 
Erwecken süßer Träume Seligkeit.

Doch wenn dereinst dir Kummer naht,
So ruf nach mir in Not und Qual
Und sprich: Ich weiß es schlägt ein Herz für mich,
ein Herz, das still mein Bild bewahrt.


Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), 1830, first published 1830 FRE
      • This text was set to music by the following composer(s): Aleksandr Aleksandrovich Aliabev, Nikolai Karlovich Medtner, Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov, Dmitri Dmitriyevich Shostakovich, Nikolai Sergeyevich Titov. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2016-12-11.
Last modified: 2016-12-11 18:42:07
Line count: 16
Word count: 97