The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

О, вещая душа моя

Language: Russian (Русский)

О, вещая душа моя!
О сердце, полное тревоги,
О, как ты бьёшься на пороге
Как бы двойного бытия! ...

Так, ты жилица двух миров,
Твой день - болезненный и страстный,
Твой сон - пророчески-неясный,
Как откровение духов...

Пускай страдальческую грудь
Волнуют страсти роковые -
Душа готова, как Мария,
К ногам Христа навек прильнуть.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:52
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sei stille mein verzagtes Herz

Language: German (Deutsch) after the Russian (Русский)

Sei stille, mein verzagtes Herz,
Du Seele, schwer von irdschem Kummer.
Ach, wie du zitterst an der Schwelle
zu jenem andern, fremden Sein.

Unruhig bangst du Tag für Tag
Vorm Widerspruch der beiden Welten.
Im Schlaf faßt dich ein seltsam Ahnen,
als träf dich Ruf aus Geistermund.

Entfache eine heil'ge Flamme
In meinem unruhvollen Herzen,
Das, wie Maria, sich versenken will
In seinen Heiland ewiglich.


Submitted by Emily Ezust

Authorship


Based on
  • a text in Russian (Русский) by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873), first published 1855
      • This text was set to music by the following composer(s): Nikolai Karlovich Medtner. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2016-12-11.
Last modified: 2016-12-11 18:53:21
Line count: 12
Word count: 65