How can I, that girl standing there,
My attention fix
On Roman or on Russian
Or on Spanish politics?
Yet here's a travelled man that knows
What he talks about,
And there's a politician
That has read and thought,
And maybe what they say is true
Of war and [war's]1 alarms,
But O that I were young again
And held her in my arms!
Translation(s): FRE ITA
List of language codes
View original text (without footnotes)
Note: the poem is headed by this quote: "In our time the destiny of man presents its meanings in political terms" - Thomas Mann.
1 Wilkinson: "man's
Submitted by Emily Ezust [Administrator]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Politique", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Politica", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website: 2011-02-17 00:00:00.
Last modified: 2015-02-06 14:57:07
Line count: 12
Word count: 64
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: French (Français) after the English
Comment puis-je, avec cette fille devant moi,
Fixer mon attention
Sur la politique romaine, russe
ou celle de l'Espagne ?
Pourtant ici il y a un homme qui a voyagé qui sait
De quoi il parle,
Et il y a un politicien
Qui a lu et pensé,
Et peut-être que ce qu'ils disent est vrai
Sur la guerre et les craintes de guerre,
Mais, si je pouvais être jeune à nouveau
Et la tenir dans mes bras !
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from English to French (Français) copyright © by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2016-12-13 00:00:00.
Last modified: 2016-12-14 07:33:20
Line count: 12
Word count: 78