Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Du bist jetzt nicht nur meerumschlungen, Mein Schleswig-Holstein, stammverwandt, Weit stärker vom Verrath umrungen Bist Du, o deutsches Bruderland! Es sterben nicht für Deine Rechte, Die Deutschen dort im Kampfgewirr, O nein, sie fielen nur als Knechte Für einen fetzen Löschpapier. -- Das Meer, das wild an Deinem Strande Hinbraust, hat so viel Wasser nicht, Um die an Dir verübte Schande Zu waschen aus der Weltggeschicht'. -- Und ach, der Stern, der Dir gewogen In Deiner letzten Zuversicht, Ist plötzlich nun hinabgegangen In ew'ge Nacht, -- es losch sein Licht. -- Durch Deutschlands Gauen, tausendtönig Eilt hin der Schreckensruf der Noth: "Der allerbeste deutsche König, Dein Stern der Hoffnung -- Max ist todt!" So stehst Du nun im Weltgetümmel Von Lug und Trug so ganz umstellt, Von keinem Stern am weiten Himmel Wird Deine Leidensnacht erhellt! -- Und Deutschlands Volk? -- nicht kann's Dir nützen; Man hat ihm ja gelähmt die Hand -- -- Wer wird nun Deine Freiheit schützen, Mein armes Schleswig-Holsteinland? --
J. Lang sets stanzas 1-2
Confirmed with Sonntags-Beilage zum Augsburger Anzeigblatt, Nr. 12 (20. März 1864), [page 4].
Authorship:
- by George Morin (1831 - 1918), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?", c1864, stanzas 1-2 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Who shall now protect your freedom?", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 28
Word count: 154
You are now not only encircled by the sea, My Schleswig-Holstein, you of my clan! Far more powerfully, you are surrounded by treachery, Oh German land of brothers! They do not die for your rights, The Germans there in the turmoil of battle, Oh no, they only fell as servants For a scrap of blotting paper. -- The sea that billows wildly upon your shores Does not have enough water To expunge from the history of the world The infamy perpetuated against you. -- And ah, the star that was favourably inclined to you As your last source of confidence Has suddenly gone down Into eternal night, -- its light was extinguished. -- Through Germany's counties, uttered by thousands, Hastens the terrible cry of distress: "The best of the German kings, Your star of hope -- Max is dead!" Thus you now stand in the tumult of the world Completely encircled by lies and deception; Not a single star upon the wide firmament Brightens your night of suffering! -- And Germany’s people? -- they cannot help you; For their hands have been tied -- -- Who shall now protect your freedom, My poor county, Schleswig-Holstein? --
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by George Morin (1831 - 1918), "Wer wird nun Deine Freiheit schützen?"
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 28
Word count: 186