by Louise Brachmann (1777 - 1822)
Lieb' ist schön wie Morgenröthe
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Lieb' ist schön wie [Morgenröthe]1, Die den [dunkeln]2 Raum belebt! Lieblich, wie des [Hirten]3 Flöte, Die an sanfter Lippe schwebt! Mächtig zieht Natur die Seele Zu dem liebsten, zweiten Ich, Aber heil'gere Befehle Regen früh im Innern sich. Weh' dem Herzen, das von Schimmer Und von Glut der Liebe spricht, Glüht in seinen Schlägen nimmer Dankbar fromme Kindespflicht. Eh' uns die gewalt'ge Liebe Noch zu Lust und Schmerz bewegt, Hat mit großmuthsvollen Triebe Schon uns Aelterntreu gepflegt.
J. Lang sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Novellen von Louise Brachmann, Nürnberg: bei Johann Leonhard Schrag, 1822, page 161.
1 Lang: "Morgen Röthe"2 Lang: "dunklen"
3 Lang (spelling error in both manuscripts): "Hirden"
Authorship:
- by Louise Brachmann (1777 - 1822), no title, appears in Das Pyrenäenthal [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", 1830s, stanzas 1-2 [voice and piano], unpublished [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2016-12-14
Line count: 16
Word count: 78