by
Franz Kafka (1883 - 1924)
Der wahre Weg
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Der wahre Weg geht über ein Seil,
das nicht in der Höhe gespannt
ist, sondern knapp über dem Boden. Es scheint mehr bestimmt,
stolpern zu machen, als begangen zu werden.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "The true path", subtitle: "Homage - message to Pierre Boulez", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vrai chemin", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2009-05-20
Line count: 4
Word count: 30
Le vrai chemin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Le vrai chemin passe au-dessus d'une corde,
elle n'est pas suspendue très haut,
mais juste au-dessus du sol. Elle semble plus disposée
pour faire trébucher que pour être enjambée.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Franz Kafka (1883 - 1924)
This text was added to the website: 2016-12-15
Line count: 4
Word count: 29