by
Georg Trakl (1887 - 1914)
Stille schafft sie in der Kammer
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE ITA
Stille schafft sie in der Kammer
Und der Hof liegt längst verödet.
Im Hollunder vor der Kammer
Kläglich eine Amsel flötet.
Silbern schaut ihr Bild im Spiegel
Fremd sie an im Zwielichtscheine
Und verdämmert fahl im Spiegel
Und ihr graut vor seiner Reine.
Traumhaft singt ein Knecht im Dunkel
Und sie starrt von Schmerz geschüttelt.
Röte träufelt durch das Dunkel.
Jäh am Tor der Südwind rüttelt.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Sfaccenda silenziosa nella stanza", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2007-02-01
Line count: 12
Word count: 66
She works softly in the chamber
Language: English  after the German (Deutsch)
She works softly in the chamber
and the farm lies long deserted.
In the elders by the chamber
woefully a blackbird warbles.
Silverly and strangely mirrored
shines her image in the gloaming,
turning paler in the mirror,
and she’s dreading its appearance.
In the dark a farmhand’s singing,
unreal, and she stares grief-stricken.
Redness trickles through the darkness.
At the door the south-wind rattles.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Stille schafft sie in der Kammer" = "She works softly in the chamber"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2016-12-18
Line count: 12
Word count: 64