The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Tweedledum and Tweedledee

Language: English

Tweedledum and Tweedledee
Agreed to have a battle;
For Tweedledum said Tweedledee
Had spoiled his nice new rattle.
Just then flew down a monstrous crow
As big as a tar-barrel;
Which frightened both the heroes so,
They quite forgot their quarrel.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Tweedledum et Tweedledee", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2007-05-08.
Last modified: 2014-06-16 10:02:21
Line count: 8
Word count: 41

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Tweedledum et Tweedledee

Language: French (Français) after the English

Tweedledum et Tweedledee
Se mirent d'accord pour se battre ;
Car Tweedledum disait que Tweedledee
Avait abîmé son nouveau joli hochet.
Juste alors arriva en volant un monstrueux corbeau
Aussi gros qu'un tonneau de goudron,
Qui effraya tant les deux héros
Qu'ils oublièrent complètement leur querelles.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2016-12-27.
Last modified: 2017-02-16 14:11:55
Line count: 8
Word count: 46