The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

The morns are meeker than they were

Language: English

The morns are meeker than they were,
The nuts are getting brown;
The berry's cheek is plumper,
The rose is out of town.

The maple wears a gayer scarf,
The field a scarlet gown.
Lest I should be old-fashioned,
I'll put a trinket on.


Translation(s): FRE GER GER ITA

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Herbst", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:26
Line count: 8
Word count: 44

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Les matins sont plus doux qu'ils ne...

Language: French (Français) after the English

Les matins sont plus doux qu'ils ne l'étaient --
Les noisettes deviennent brunes --
La joue des baies est plus dodue --
La Rose est loin des villes.

L'érable porte une écharpe plus gaie --
Le champ une robe écarlate --
De crainte que je ne sois pas à la mode
Je mettrai un colifichet.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"The morns are meeker" = "Les matins sont plus doux "
"Autumn" = "Automne"
"The morns are meeker than they were" = "Les matins sont plus doux qu'ils ne l'étaient"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), no title, appears in Poems of Emily Dickinson, first published 1890 GER GER ITA
      • This text was set to music by the following composer(s): Allyson Brown Applebaum, Ernst Bacon, Robert F. Baksa, Henry Leland Clarke, Richard Layton Kent, Eduardo Marzo. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-01-01.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 8
Word count: 50