The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

On this wondrous sea

Language: English

On this wondrous sea,
Sailing silently,
[Ho! pilot, ho!
Knowest thou the shore]1
Where no breakers roar,
Where the storm is o'er?

In the silent west
Many [the]2 sails at rest,
Their anchors fast;
Thither I pilot thee, -
Land, ho! Eternity!
Ashore at last!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 lines inverted by Bacon ?
2 omitted by Bacon ?
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Guy Laffaille [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in a modified version by William Hawley, Craig Urquhart.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-01-05 04:35:41
Line count: 12
Word count: 45

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur cette mer merveilleuse

Language: French (Français) after the English

Sur cette mer merveilleuse, 
Naviguant en silence,
Ohé ! pilote ! Ohé !
Connais-tu la rive
Où aucun brisant ne rugit,
Où la tempête est finie ?

Dans le silencieux Occident
Ils sont nombreux -- les voiles au repos  --
Les ancres amarrées.
Là je te guide --
Terre ! Ohé ! Éternité !
À terre enfin !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"From time and eternity" = "Du temps et de l'éternité"
"On this wondrous sea" = "Sur cette mer merveilleuse"
"In the silent west" = "Dans le silencieux Occident"


Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-02.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 55