The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

A child's prayer

Language: English

For Morn, my dome of blue,
For Meadows, green and gay,
And Birds who love the twilight of the leaves,
Let Jesus keep me joyful when I pray.

For the big Bees that hum
And hide in bells of flowers;
For the winding roads that come
To Evening's holy door,
May Jesus bring me grateful to his arms,
And guard my innocence for evermore.


Translation(s): FRE

List of language codes

Confirmed with Siegfried Sassoon, THE OLD HUNTSMAN and other poems, William Heinemann, London, 1918, page 80


Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La prière d'un enfant", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-01-02 16:35:27
Line count: 10
Word count: 64

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La prière d'un enfant

Language: French (Français) after the English

Pour le Matin, ma voûte bleue,
Pour les Prairies, vertes et gaies,
Et les Oiseaux qui aiment le demi-jour des feuilles,
Que Jésus me garde en joie quand je prie.

Pour les grosses Abeilles qui bourdonnent
Et se cachent dans les cloches des fleurs ;
Pour les routes sinueuses qui arrivent 
À la sainte porte du Soir,
Que Jésus m'accueille reconnaissant dans ses bras,
Et garde à jamais mon innocence.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-02.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 10
Word count: 70