Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Eine Melodie Singt mein Herz, die du gesungen. Still auf deinem Knie Lag mein Haupt, von deinem Arm umschlungen. Schwerer Duft der Nacht Zog mit müdem Hauch vorüber. Bang' hab ich gedacht: Sterben müßt' ich, hätt' ich dich noch lieber. Liebst du auch so sehr? Warum singst du solche Lieder? Aus verhülltem Meer Läuten Glocken auf und tauchen nieder. Tief im dunklen Dom Schwanken Weihrauch und Choräle . . . Wie ein Tränenstrom Zieht es einsam jetzt durch meine Seele.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Helmuth Chemin-Petit (1902 - 1981), "Eine Melodie singt mein Herz", 1961 [ voice and piano ], from Drei Lieder, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Otto Frickhoeffer (1892 - 1968), "Eine Melodie singt mein Herz" [ voice and piano ], from Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Gernsheim (1839 - 1916), "Eine Melodie singt mein Herz", op. 88 no. 1 [ voice and piano ], from Liebesgedichte, no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Gunther Martin Göttsche (b. 1953), "Eine Melodie singt mein Herz, die du gesungen", published 1999 [ soprano and piano ], from Fünf Lieder nach Texten von Ricarda Huch, no. 5 [sung text not yet checked]
- by Walter Jentsch (1900 - 1979), "Eine Melodie singt mein Herz", op. 2 (Vier Lieder) no. 3, published 1937 [ voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Manfred J.M. Nedbal (1902 - 1977), "Eine Melodie...", 1962 [ high voice and chamber orchestra ], from Drei Liebeslieder, no. 3, Wien : Doblinger [sung text not yet checked]
- by Hans Erich Pfitzner (1869 - 1949), "Eine Melodie singt mein Herz", op. 35 no. 5 (1924), published 1924 [ high voice and piano ], from Sechs Liebeslieder nach Gedichten von Ricarda Huch für hohe Stimme und Klavier, no. 5, Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
- by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Eine Melodie singt mein Herz, die du gesungen", 1951, from Lieder der Liebe, no. 3 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Glenn Paton) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Une mélodie", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 80
A melody that you sang, my heart is singing. Quietly, on your knee, my head lay, cradled in your arm. A heavy fragrance of night passed by with a weary breath. Fearfully I thought: I would have to die if I loved you any more. Do you also love so much? Why do you sing such songs? From the veiled sea bells ring upward and plunge down again. Deep in the dark cathedral swing incense and choral hymns... Something like a storm of tears passes alone now through my soul.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Eine Melodie singt mein Herz, die du gesungen" = "A melody that you sang, my heart is singing"Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by John Glenn Paton, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907
This text was added to the website: 2017-01-04
Line count: 16
Word count: 90