by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Der böse Tag
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE
Blätter gelb und rot sich drehen,
Windgebogne Bäume stehen,
Windverscheucht und müdgeritten
Ich mit meinem Gaul damitten.
Fern in alle welken Weiten
Will ich dich zuschanden reiten,
Wollen wir zusammen traben
Mann und Gaul in einen Graben.
Zitternd willst du stehenbleiben;
Doch ich muß dich weitertreiben,
Weiter in die welken Weiten,
Tod und Teufel uns zu seiten.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 70.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Gál (1890 - 1987), "Der böse Tag", 1914 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Walther Hecklinger , "Der böse Tag", 1931 [ voice and piano ], from Hesse-Lieder, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Niggli (1875 - 1959), "Der böse Tag", op. 8 (Zehn Lieder) no. 9 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Johannes Schmiedel (b. 1921), "Der böse Tag ", 1983 [ voice and guitar ], same melody as for "Spielmann" [sung text checked 1 time]
- by Otto Schneider (1912 - 1991), "Der böse Tag", op. 44 (Fünf Lieder) no. 4 (1986) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El mal dia", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The evil day", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Méchant jour", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-04-30
Line count: 12
Word count: 57
Méchant jour
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Feuilles jaunes et rouges tournoyant,
Arbres courbés par le vent,
Chassés par le vent et épuisés par la course
Moi et mon cheval.
Vers les lointaines étendues desséchés
Je veux te chevaucher jusqu'à épuisement,
Je veux que nous trottions ensemble,
Homme et cheval, dans une fosse.
Si tremblant tu veux t'arrêter
Il me faudra te pousser plus loin,
Plus loin, dans les étendues desséchées,
La mort et le diable à nos côtés.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Der böse Tag", written 1900
This text was added to the website: 2017-01-09
Line count: 12
Word count: 72