The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Życzenie

Language: Polish (Polski)

Gdybym ja była słoneczkiem na niebie,
Nie świeciłabym jak tylko dla ciebie.
Ani na wody, 
ani na lasy, 
ale po wszystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.

Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju,
Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju.
Ani na wody, 
ani na lasy, 
ale po wsystkie
Czasy pod twym okienkiem i tylko dla ciebie
Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie.



Translation(s): ENG GER GER GER GER GER FRE

Submitted by Emily Ezust and Guy Laffaille

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Christopher Lapkowski) , title 1: "Wish", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , title 1: "Mädchens Wunsch"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Dr. G. Friedrich Reiss) , title 1: "Mädchens Wunsch"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Robert Hirschfeld) , title 1: "Mädchens Wunsch"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Souhait", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-12-27.
Last modified: 2017-01-11 08:26:24
Line count: 14
Word count: 72

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Souhait

Language: French (Français) after the Polish (Polski)

Si j'étais le soleil dans le ciel,
Je ne brillerais pas seulement pour toi,
Ni pour les lacs,
ni pour les forêts,
Mais pour tout.
Oh, toutes les fois où sous ta fenêtre et seulement pour toi
Si je pouvais me changer en soleil.

Si j'étais un oiseau dans la forêt,
Je ne voudrais pas chanter dans aucun pays étranger,
Ni pour les lacs,
ni pour les forêts,
Mais pour tout.
Oh, toutes les fois où sous ta fenêtre et seulement pour toi
Si je pouvais me changer en oiseau.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and has been reprinted on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you MUST give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-11.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 14
Word count: 90