The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Gdzie lubi

Language: Polish (Polski)

Strumyk lubi wdolinie,
Sarna lubi w gęstwinie,
Ptaszek lubi pod strzechą,
Lecz dziewczyna, dziewczyna!

Z uciechą lubi gdzie niebieskie oko,
Lubi gdzie i czarne oko,
Lubi gdzie wesołe pieśni,
Lubi gdzie i smutne pieśni.

Sama nie wie gdzie lubi,
Wszędzie, wszędzie serce zgubi,
Sama nie wie gdzie lubi,
Wszędzie, wszędzie serce zgubi.



Translation(s): GER GER GER FRE

Submitted by Gerhard Dangel

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Ferdinand Gumbert) , title 1: "Was ein junges Mädchen liebt"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Wilhelm Henzen) , title 1: "Was ein junges Mädchen liebt"
  • GER German (Deutsch) [singable] (Dr. G. Friedrich Reiss) , title 1: "Was ein junges Mädchen liebt"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ce qu'elle aime", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-12-27.
Last modified: 2014-06-16 10:02:02
Line count: 12
Word count: 52

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Ce qu'elle aime

Language: French (Français) after the Polish (Polski)

Le ruisseau aime couler dans la vallée,
Le cerf aime les fourrés,
Les oiseaux aiment être sous les toits de chaume,
Mais la jeune fille, la jeune fille !

Avec joie, elle aime là où il y a un œil bleu,
Elle aime là où il y a un œil noir,
Elle aime les chansons gaies,
Elle aime les chansons tristes.

Elle ne sait pas ce qu'elle aime,
Partout, partout son cœur se perd.
Elle ne sait pas ce qu'elle aime,
Partout, partout son cœur se perd.



IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and has been reprinted on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you MUST give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-01-11.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 87