Звонче жаворонка пенье,
Ярче вешние цветы,
Сердце полно вдохновенья,
Небо полно красоты.
Разорвав тоски оковы,
Цепи пошлые разбив,
Набегает жизни новой
Торжествующий прилив,
И звучит свежо и юно
Новых сил могучий строй,
Как натянутые струны
Между небом и землей.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "Звонче жаворонка пенье", op. 67 (Восемьнадцать стихотворении А.К. Толстого = Vosem'nadcat' stikhotvorenii A. K. Tolstogo (18 Poems of A. K. Tolstoy)) no. 6, published 1904 [ voice and piano ], Moscow, P. Jurgenson [sung text checked 1 time]
- by Klaus Miehling (b. 1963), "Звонче жаворонка пенье", op. 301 no. 16 (2019) [ voice and piano ], from 20 Lieder nach Alexei K. Tolstoi, no. 16 [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Весной", op. 43 no. 1 (1897), from Весной (Vesnoj), no. 1 [sung text checked 1 time]
- by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Весной", op. 101 (Zwölf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Звонче жаворонка пенье", op. 43 (Десять романсов) no. 5, published 1891 [ voice and piano ], Moscow: P. Jurgenson [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karolina Karlovna Pavlova (1807 - 1893) ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 39
The lark's song is ringing louder,
The spring flowers are growing brighter,
The heart is full of inspiration,
The sky is full of splendour.
Destroying the shackles
And the chains of of spleen
Rushes in the triumphant tide
Of a new life.
Youthfully and freshly sounds
The mighty accord of the new forces,
Like the stretched strings
Between heaven and earth.