Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Долго ночью вчера я заснуть не могла. Я вставала, окно отворяла... Ночь немая меня и томила, и жгла, ароматом цветов опьяняла... Только вдруг [шелестнули]1 кусты под окном, распахнулась, шумя занавеска - и влетел ко мне юноша, светел лицом, точно весь был из лунного блеска. [Разодвинулись стены]2 светлицы моей, колоннады за ними открылись; в пирамидах из роз вереницы огней в алебастровых вазах светились.... Чудный гость подходил всё к постели моей, говорил мне он с кроткой улыбкой: «Отчего предо мною в подушки скорей ты нырнула испуганной рыбкой! Оглянися - я бог, бог видений и грёз, тайный друг я застенчивой девы... И блаженство небес я впервые принёс для тебя, для моей королевы...» Говорил и лицо он моё отрывал от подушки тихонько руками; и щеки моей край горячо целовал, и искал моих уст он устами... Под дыханьем его обессилела я... На груди разомкнулися руки... И звучало в ушах: «Ты моя! Ты моя!» точно арфы далекие звуки... Протекали часы... я открыла глаза... Мой покой был уж облит зарею... Я одна... вся дрожу... Распустилась коса... Я не знаю, что было со мною...
1 Rimsky-Korsakov: "zashumeli"
2 Rimsky-Korsakov: "Rastvorilisja dveri"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), appears in Фантазии (Fantaziji) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Mikhailovich Alpers (1863 - 1923), "Сон в летнюю ночь" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Vojtěch Hlaváč (1849 - 1911), as Войтех Иванович Главач, "Сон в летнюю ночь" [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "Сон в летнюю ночь", op. 56 (2 романса на слова Майкова для сопрано с сопровождением фортепиано (2 romansa na slova Majkova dlja soprano s soprovozhdeniem fortepiano)) no. 2 (1898) [ soprano and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Summer night's dream", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Rêve d'une nuit d'été", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 176
For a long time I couldn't get to sleep last night, I got up, opened the window... The still night caressed and burned me, Intoxicating me with the aroma of the flowers... Suddenly the bushes rustled under the window, The curtain blew open - And a youth flew in, with a bright face, As if he was made from the moon's sparkle. The doors to my bedroom opened, Colonnades were revealed behind them; Garlands of lights adorned with roses Were shining in alabaster vases... The wondrous guest approached my bed And said with a mild smile: "Why at my sight did you dive so quickly Into your pillows like a frightened little fish! Look back at me - I am the God of illusions and dreams, I am a secret friend for a shy maiden... And the rapture of heavens I have brought for the first time For you - my queen..." He was speaking and gently lifting My face from the pillow with his hands, And the side of my cheek he was passionately kissing, And seeking my lips with his own... Under his breath I grew weak... My hands I unclasped from my chest... And I heard: "You are mine! You are mine!" Like the distant sounds of the harp... The hours have passed... I opened my eyes... My slumber has already been lit by the dawn... I'm alone... shaking all over... My hair is undone. I don't know what happened to me.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2017 by Sergey Rybin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897), appears in Фантазии (Fantaziji)
This text was added to the website: 2017-01-14
Line count: 32
Word count: 245