The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Loomine

Language: Estonian (Eesti keel)

Sinisirje linnukene,
sinisirje, kulde kirje
lendas meie koppelisse.

Kolm oli põesast koppelissa:
üks oli siine põesas,
teine oli punane põesas,
kolmas kullal kirjutatud.

Põlgas ta sinise põesa,
põlgas ta punase põesa,
võttis kulda armaaksi.

Hakkas ta pesa tegema.
Tegi kuu, tegi kaksi, 
tegi tüki kolmat kuuda,
nädaliku neljat kuuda,
viiendiku viiet kuuda.

Hakkas ta mune munema.
Munes kuu, munes kaksi,
munes kuu kolmat kuuda,
nädaliku neljat kuuda,
veerandiku viiet kuuda.

Hakkas poegi haudumaie.
Haudus kuu, haudus kaksi,
haudus kuu kolmat kuuda,
nädaliku neljat kuuda,
veerandiku viiet kuuda.

Üks sai kuuks Kuuramaale,
teine päevaks Pärnumaale,
kolmas ilmale imeksi,
neljas täheks taevaaksi,
viies vikerkaariks veeremaie.


Translation(s): GER

List of language codes

Submitted by Bertram Kottmann

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Schöpfung", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-01-19.
Last modified: 2017-01-19 20:00:05
Line count: 30
Word count: 103

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Schöpfung

Language: German (Deutsch) after the Estonian (Eesti keel)

Ein blauer Vogel,
ein blau-goldener Vogel
flog auf uns’re Wiese.

Dort standen drei Büsche:
ein blauer,
ein roter,
und der dritte war golden.

Er verschmähte den blauen,
er verschmähte den roten,
doch den goldnen liebte er.

Er begann ein Nest zu bauen:
einen Monat lang, einen weiteren,
einen dritten,
eine Woche im vierten Monat
und noch kurze Zeit im fünften.

Er legte Eier:
einen Monat lang, einen weiteren,
einen dritten,
eine Woche im vierten Monat
und noch kurze Zeit im fünften.

Er begann, sie auszubrüten:
einen Monat lang, einen weiteren,
einen dritten,
eine Woche im vierten Monat
und noch kurze Zeit im fünften.

Ein Küken wurde zum Mond über Kurland,
das zweite zur Sonne über Pernio,
das dritte wurde die Welt,
das vierte wurde zu Sternen,
das fünfte wurde zum Regenbogen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Estonian (Eesti keel) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2017-01-19.
Last modified: 2017-01-19 20:02:00
Line count: 30
Word count: 131