The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net


Language: Russian (Русский) after the French (Français)

Я горько сетовал в пустыне:
,,Кто будет близок мне отныне,
как были близки сердцу вы?``

Мне эхо вторило: ,,Увы!``

,,Как буду жить, больной и скучный,
томим печалью неотлучной
и рядом тягостных годин?``

Мне эхо вторило: ,,Один!``

,,Но [где укрыться?]1 мир могила,
мне жизнь бесцельная постыла.
Где прежний блеск, и рай?``

Сказало эхо: ,,Умирай!``

Translation(s): ENG FRE

List of language codes

View original text (without footnotes)
1 Rimsky-Korsakov: "chto mne delat',"

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sergey Rybin) , title 1: "The echo", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "L'écho", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-11-19.
Last modified: 2014-06-16 10:02:00
Line count: 12
Word count: 53

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust


Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Je me plaignais amèrement dans le désert :
« Qui à partir de maintenant sera proche de moi
Comme vous étiez proche de mon cœur ? »

L'écho répéta : « Malheur ! »

« Comment vais-je vivre, malade et morose,
Tourmenté tout le temps par une tristesse 
Et de l'ennui de nombreuses années ? »

L'écho répéta : « Isolé ! »

« Mais où se cacher ? Le monde est une tombe,
Ma vie est sans but et odieuse
où sont le paradis et l'ancienne splendeur ? »

L'écho dit : « Meurs ! »

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.


  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
Based on


Text added to the website: 2017-01-20.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 12
Word count: 97