The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Eleanor

Language: German (Deutsch)

Herbstabende erinnern mich an dich --
Die Wälder liegen schwarz, der Tag verblich
Am Hügelrand in roten Gloriolen.
In einem nahen Hofe weint ein Kind;
Mit späten Schritten geht durchs Holz der Wind,
Die letzten Blaetter einzuholen.

Dann steigt, des trüben Anblicks lang gewohnt,
Einsam empor der ernste Sichelmond
Mit halbem Licht aus unbekannten Ländern.
Er wandelt kühl gleichgültig seinen Weg,
Sein Licht umgibt Wald, Röhricht, Teich und Steg
Mit melancholisch blassen Rändern.

Auch Winters, wenn die Nächte lichtlos sind
Und Flockenspiel und ungestümer Wind
Ums Fenster geht, glaub ich dich oft zu schauen.
Der Flügel tönt, mit lächelnder Gewalt
Spricht mir ans Herz dein tiefer, dunkler Alt,
Grausamste aller schönen Frauen.

Dann greift zur Lampe manchmal meine Hand.
Ihr mildes Licht fällt auf die breite Wand,
Dein dunkles Bild schaut aus dem alten Rahmen
Und kennt mich wohl und lächelt sonderbar.
Ich aber küsse Hände dir und Haar
Und nenne flüsternd deinen Namen.


Translation(s): ENG FRE

List of language codes

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 25.


Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Eleanor", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Eleanor", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2014-07-23.
Last modified: 2018-07-27 12:25:17
Line count: 24
Word count: 153

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Eleanor

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Les soirs d'automne te rappellent à moi –
Les forêts sont noires, le jour délavé,
À la lisière d'un coteau nimbé de rouge,
Un enfant pleure dans une cour voisine ;
D'un pas traînant le vent traverse le bois,
Allant ramasser les dernières feuilles.

Puis, déjà habitué à ce trouble spectacle
Monte solitaire le grave croissant de lune,
Dans un demi-jour venu de pays inconnus.
Il parcourt son chemin, froid et indifférent,
Et sa lumière entoure forêts, roselières, étangs et ponts
De lisières pâles et mélancoliques.

En hiver aussi, lorsque les nuits sont noires
Et que le jeu des flocons et le vent impétueux
Contournent la fenêtre, je crois souvent te voir.
On entend le piano, avec une souriante puissance
Ta voix profonde et sombre d'alto parle à mon cœur,
Toi, la plus cruelle de toutes les belles femmes.

Puis parfois ma main saisit la lampe.
Sa douce lumière tombe sur les larges murs,
Depuis le vieil encadrement ton image sombre me regarde,
Me reconnaît bien et sourit étrangement.
Mais moi je t'embrasse les mains et les cheveux
Et dit ton nom à voix basse.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Eleanor", written 1898 ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Immo Schneider. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-01-22.
Last modified: 2017-02-16 14:15:08
Line count: 24
Word count: 185