Wenn alle untreu werden
Language: German (Deutsch)
Wenn alle untreu werden,
So bleib' ich dir [doch]1 treu;
Daß Dankbarkeit auf Erden
Nicht ausgestorben sey.
Für mich umfing dich Leiden,
Vergingst für mich in Schmerz;
Drum geb' ich dir mit Freuden
Auf ewig dieses Herz.
Oft muß ich bitter weinen,
daß du gestorben bist,
Und mancher von den Deinen
Dich lebenslang vergißt.
Von Liebe nur durchdrungen
Hast du so viel gethan,
Und doch bist du verklungen,
Und keiner denkt daran.
Du stehst voll treuer Liebe
Noch immer jedem bey;
Und wenn dir keiner bliebe,
So bleibst du dennoch treu;
Die treuste Liebe sieget,
Am Ende fühlt man sie,
Weint bitterlich und schmieget
Sich kindlich an dein Knie.
Ich habe dich empfunden,
O! lasse nicht von mir;
Laß innig mich verbunden
Auf ewig seyn mit dir.
Einst schauen meine Brüder
Auch wieder himmelwärts,
Und sinken liebend nieder,
Und fallen dir ans Herz.
Translation(s): AFR DUT ENG ENG ENG FRE
List of language codes
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Novalis Schriften. Herausgegeben von Friedrich Schlegel und Ludwig Tieck. Zweiter Theil. Berlin, 1802- In der Buchhandlung der Realschule, pages 136-137; with Novalis Schriften. Herausgegeben von Ludwig Tieck und Fr. Schlegel. Dritte Auflage. Zweiter Theil. Berlin, 1815. In der Realschulbuchhandlung, pages 28-29; and with Novalis Schriften. Kritische Neuausgabe auf Grund des handschriftlichen Nachlasses von Ernst Heilborn. Erster Theil. 1901. Druck und Verlag von Georg Reimer Berlin, page 334.
First published in Musen-Almanach für das Jahr 1802. Herausgegeben von A. W. Schlegel und L. Tieck. Tübingen, in der Cotta'schen Buchhandlung, 1802, pages 200-202.
1 Schubert: "noch"
Submitted by Emily Ezust and Peter Rastl
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wilhelm Baumgartner (1820 - 1867), "Treue Liebe", op. 13 (Zwölf Jugendlieder, 3 und 4 stimmig, für Sopran und Alt) no. 4 (1848). [sopranos and altos] [ sung text not verified ]
- by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Treue", op. 16 no. 6, published 1894 [high voice and piano], from Weihestunden, no. 6, Dresden, Hoffarth [ sung text verified 1 time]
- by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Treue", op. 21 (Sieben Lieder für S., A., T. und B.) no. 5 (1862-3), published 1880 [SATB chorus a cappella], Leipzig, Kistner [ sung text verified 1 time]
- by Johann Karl Gottfried Loewe (1796 - 1869), "Wenn alle untreu werden", op. 22, Heft 1 no. 2 (1822), rev. 1855. [ sung text verified 1 time]
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Wenn alle untreu werden", op. 157 no. 3 (1888) [low voice and organ or piano], from Sechs religiöse Gesänge, no. 3. [ sung text not verified ]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Hymne III", D. 661 (1819), published 1872 [voice, piano], J. P. Gotthard, VN 361, Wien [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable): - AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hymne III - Wenn alle untreu werden", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "When all become unfaithful", copyright ©
- ENG English (George MacDonald) , "Spiritual Songs, number 6", appears in Rampolli: Growths from a Long Planted Root. Being Translations, New and Old, Chiefly from the German, first published 1897
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hymne III", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-08 04:12:15
Line count: 32
Word count: 143
Gentle Reminder |
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
found
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
|
|
Sou almal dan ontrou word
Language: Afrikaans after the German (Deutsch)
Sou almal dan ontrou word,
so bly tog ék getrou,
dat darem één van vele
die dankbaarheid onthou.
Vir my het U gesterwe,
U het vergaan in smart,
ek gee vir U met vreugde
vir altyd, dus, my hart!
Ek is bedroef en dikwels
treur ek oor al U leed,
en oor die talle mense
wat van U wil vergeet.
Beweeg alleen deur liefde
het U so veel gewaag,
maar dít wat U gedoen het,
het immers nou vervaag.
U staan met troue liefde
nog altyd almal by,
en bly ook niemand by U,
getrou sal U tog bly.
Dié trouste liefde seëvier,
en, soos ʼn kind teen my,
sal ek, met bitter trane,
oplaas my teen U vly.
O moet my nooit verlaat nie,
ek het U dan gevind,
ek bly vir ewig by U –
bly U aan my verbind!
Eendag sal selfs my broers
hul ontrouheid berou,
dan sê ook hulle harte:
Ons bly aan U getrou!
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
About the headline (FAQ)
Authorship - Singable translation from German (Deutsch) to Afrikaans copyright © 2016 by Robert Schall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact:
 (licenses at lieder dot net)
Based on- a text in German (Deutsch) by Friedrich von Hardenberg (1772 - 1801), as Novalis, no title, written 1799-1800, appears in Geistliche Lieder, no. 6, first published 1802 DUT ENG ENG ENG FRE
- This text was set to music by the following composer(s): Wilhelm Baumgartner, Felix Draeseke, Hermann Goetz, Johann Karl Gottfried Loewe, Joseph Rheinberger, Franz Peter Schubert. Go to the text.
Text added to the website: 2017-02-10.
Last modified: 2017-02-10 23:06:23
Line count: 32
Word count: 160
|