Le printemps chasse les hivers, Et sourit dans les arbres verts; Sous la feuille nouvelle Passent des bruits d'aile! Viens, suivons les sentiers ombreux, Où s'égarent les amoureux; Le printemps nous appelle, Viens, soyons heureux. Vois le soleil étincelle Et sa clarté qui ruiselle Me semble encor plus belle Dans tes beaux yeux! Viens, suivons les sentiers ombreux, Où s'égarent les amoureux; Le printemps nous appelle, Viens, soyons heureux. Que ta voix chante et se mêle A l'harmonie éternelle; Je crois entendre en elle Chanter les cieux. Viens, suivons les sentiers ombreux, Où s'égarent les amoureux; Le printemps nous appelle, Viens, soyons heureux.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by César Cortinas (1890 - 1918), "Printemps", 1912 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Au printemps", CG 331 (1867), published 1868 [ voice and orchestra ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Frühlingslied" ; composed by Charles Gounod.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2017
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103
Sieh', schon fliehet des Winters Nacht, In dem Hain ist der Lenz erwacht, In dem sprossenden Laube Nistet die Turteltaube. Liebchen, komm mit in's duft'ge Grün, Wo die heimlichen Veilchen blüh'n, Wo in lieblicher Lenzesnacht Wonne der Liebe lacht. Sieh', wie das silberne Mondenlicht Still mit den flüsternden Blättern spricht, Mit Paradieses Glanz umflicht Dein Angesicht. Liebchen komm mit in's duft'ge Grün, Wo die heimlichen Veilchen blüh'n, Wo in lieblicher Lenzesnacht Wonne der Liebe lacht. Sing' mir die traulichen Lieder, Echo giebt leise sie wieder, Und wie vom Himmel nieder Tönt Sphärenklang. Liebchen komm mit in's duft'ge Grün, Wo die heimlichen Veilchen blüh'n, Wo in lieblicher Lenzesnacht Wonne der Liebe lacht.
Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Frühlingslied" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Charles Gounod (1818 - 1893), "Frühlingslied" [voice and orchestra or piano], also set in French (Français) [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Spring song", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-02-14
Line count: 24
Word count: 111