Ainsi, quand la fleur printanière, Dans les bois va s'épanouir, Au premier souffle du zéphyr Elle sourit avec mystère ; Et sa tige fraîche et légère, Sentant son calice s'ouvrir, Jusque dans le sein de la terre, Frémit de joie et de désir. Ainsi, quand ma douce Marie Entr'ouvre sa lévre chérie, Et lève, en chantant, ses yeux bleus, Dans l'harmonie et la lumière Son âme semble tout entière Monter en tremblant vers les cieux.
Confirmed with Alfred de Musset, Poésies nouvelles (1836-1852), Paris, Charpentier, 1857, page 209. Note: first published in Voyage où il vous plaira, 1843.
Authorship:
- by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Marie", subtitle: "Sonnet", written 1842, appears in Poésies nouvelles, first published 1843 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Julianus Marie) August De Boeck (1865 - 1937), "Marie", 1889 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Marie", op. 10 no. 2, published [1870] [ high voice and piano ], from 12 morceaux de chant troisième série, no. 2, Éd. G. Flaxland [sung text not yet checked]
- by Kasimierz Lubomirski (1813 - 1871), "Marie", op. 52, published c1855 [ high voice and piano ], Warsaw, R. Friedlein [sung text not yet checked]
- by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "Marie", op. 72 no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Anton Yulyevich Simon (1850 - 1916), "Marie", op. 14 no. 8, published 1915 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies (Двадцать мелодий), no. 18, Moscow, Éd. P. Jurgenson [sung text not yet checked]
- by Ernest Tessier (1851 - 1909), as Ernest Lavigne, "Marie" [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Samuel Byrne) , "Marie"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 75
'Tis thus, when the flower of springtime In the woods is about to bloom, At the first breath of the warm breeze With mystic smiles its leaves are beaming, And its stalk, so fresh and so tender, Feeling its soft caly open, Even to the earth's very bosom, Is thrilled with joy and with desire. 'Tis thus, when my sweetest Marie Opens slightly her lips be loved And lifts, with charmed beauty, her blue eyes, In harmony and dazzling brightness, Her pure soul seems, in radiant whiteness, Mounting trembling up to the sky.
Authorship:
- Singable translation by Samuel Byrne (flourished 1889), "Marie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Marie", subtitle: "Sonnet", written 1842, appears in Poésies nouvelles, first published 1843
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 93