Ich kose süß mit der und der
Language: German (Deutsch)  after the Malay (بهاس ملايو)
Available translation(s): AFR CAT DUT ENG ENG FIN FRE ITA
Ich kose süß mit der und der
und werde still und kranke,
denn ewig, ewig kehrt zu dir,
o Nonna, mein Gedanke!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- AFR Afrikaans [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I sweetly fondle this girl and that", copyright ©
- ENG English [singable] (Robert Schall) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Scambio dolci tenerezze", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Mimi Ezust
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 22
Kyllähän minä kuhertelen yhden ja toisen...
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch)
Kyllähän minä kuhertelen yhden ja toisen kanssa,
mutta tunnen oloni vaisuksi ja sairaaksi,
sillä aina, aina vain palaavat ajatukseni
sinun luoksesi, Nonna!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2017-03-03
Line count: 4
Word count: 22