by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897)
Mit hellen Augen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Mit hellen Augen lachte ich Und [scherzte]1 beim frohen Mahl; Mit nassem Blick durchwachte ich Die Nacht in stummer Qual. Der guten Engel in der Brust Hab' ich zu Grab gebracht! Ich weiß nicht, ob ich ihn totgeweint, Oder, ob ich ihn totgelacht!
View original text (without footnotes)
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with Die Rheinlande. Monatsschrift für Deutsche Kunst, Fünfter Band (Oktober 1902-März 11903), Verlag der "Rheinlande", Düsseldorf, page 182.
1 Langgaard: "scherzt' "Authorship:
- by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Mit hellen Augen" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rued Langgaard (1893 - 1952), "Mit hellen Augen", 1913 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "With bright eyes", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-03-04
Line count: 8
Word count: 43