The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Frühling

Language: German (Deutsch) after the German (Deutsch)

Über'm Garten durch die Lüfte
Hör' ich Wandervögel ziehn,
Das bedeutet Frühlingsdüfte,
Alles fängt schon an zu blühn.

Jauchzen möcht' ich, möchte weinen,
Lenz und Liebe muß das sein!
Alle Wunder wieder scheinen
Mit dem Mondesglanz herein.

Und der Mond, die Sterne sagen, 
Und in Träume rauscht der Hain, 
Und die Nachtigallen schlagen: 
Sie ist dein, ja sie ist dein!


Translation(s): DUT

List of language codes

Submitted by Emily Ezust

The text shown is a variant of another text.

It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Frühlingsnacht", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe CAT DUT ENG ENG FRE HEB IRI ITA NOR POR SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Algernon Bennet Langton Ashton, Friedrich Curschmann, Joseph Dessauer, Oskar Dittrich, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Heiser, Adolf Jensen, Heinrich August Marschner, Ferdinand Rimon, Richard Schmidt, Robert Alexander Schumann, Gerhard Stehmann, Constantin Ivanovich Sternberg, Richard Georg Strauss, Ernest Vietor. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

  • Also set in German (Deutsch), original text by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857) , title 1: "Frühlingsnacht", from Gedichte, in 4. Frühling und Liebe IRI NOR DUT POR HEB SPA CAT ENG ITA FRE by Friedrich Curschmann, Joseph Dessauer, Adolf Jensen, Heinrich August Marschner, Robert Alexander Schumann, Ernest Vietor, Richard Georg Strauss, Algernon Bennet Langton Ashton, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Heiser, Constantin Ivanovich Sternberg, Richard Schmidt, Gerhard Stehmann, Ferdinand Rimon, Oskar Dittrich.

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Lente", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2009-08-25.
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 12
Word count: 60

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Lente

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Over tuinen door de luchten
Hoor ik vogels trekkend gaan.
Dat betekent voorjaarsgeuren;
Alom vangt de bloei al aan.
 
Juichen wil ik, en 'k wil huilen,
Lent’ en liefde moet  het zijn!
Alle wond'ren gaan weer stralen
Door de maan, de maneschijn.
 
En de maan, de sterren dragen 't,
Dromend ruist het bos het uit,
En de nachtegalen slaan het:
Zij 's de jouwe! Zij jouw bruid!


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on
  • a text in German (Deutsch) by Josef Karl Benedikt von Eichendorff (1788 - 1857), "Frühlingsnacht", appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe CAT DUT ENG ENG FRE HEB IRI ITA NOR POR SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Algernon Bennet Langton Ashton, Friedrich Curschmann, Joseph Dessauer, Oskar Dittrich, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Heiser, Adolf Jensen, Heinrich August Marschner, Ferdinand Rimon, Richard Schmidt, Robert Alexander Schumann, Gerhard Stehmann, Constantin Ivanovich Sternberg, Richard Georg Strauss, Ernest Vietor. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-03-11.
Last modified: 2017-03-11 20:54:54
Line count: 12
Word count: 67