by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation
Komm, verhüllte Schöne
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Komm', verhüllte Schöne! komm'! o komm' heraus! Locken helle Töne dich nicht aus dem Haus? Komm' und schlag' den Schleier dir vom Angesicht, Zeige dir nun freier, süßes Mondenlicht! Unter ist die Sonne, deren Blick, so scharf, Deine milde Wonne nicht verletzen darf. Tag mit lautem Tosen sank zur Ruhe hier, Liebchen! alle Rosen schlafen außer dir. Abendgluthumröthet starb der Lerche Schall; Und aus Büschen flöthet nun die Nachtigall. Lüstern keine Biene trägt mehr Honig ein; Und an deiner Meine saugt mein Blick allein. Alle losen Lüften sind zur Ruh' im Laub; Nachtviolendüfte fürchten keinen Raub. Laß uns still geniessen Mondennacht in Ruh', alle Knospen schließen nun die Augen zu! Vor dem Abendsterne wirst du dich nicht scheu'n, dessen Blick sich gerne mag an dir erfreu'n.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Rückert (1788 - 1866), no title, appears in Lyrische Gedichte, in 3. Liebesfrühling, in 3. Dritter Strauß. Entfremdet [or Gemieden], no. 5
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Moritz Hauptmann (1792 - 1868), "Komm, verhüllte Schöne", op. 49 (12 Lieder für vierstimmigen Männerchor), Heft 2 no. 3, published 1861 [ four-part men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf und Härtel [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2017-03-14
Line count: 18
Word count: 126