Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
O wär' mein Lieb Der Fliederbusch, Der drüben blüht so blau; Und ich ein Vogel, Flög ich [husch]1, In [seinen]2 kühlen Thau. Ich säng' ihm Trost, Stünd er im Frost, Des grünen Laubes bar; [Säng' wieder dann Hell himmelan]3 Im frohen frühen Jahr. Und wär' mein Lieb Die rothe Ros' [An]4 jenem Wiesenrain; Und fiel ich doch [In ihren Schoß Als Abendthau]5 hinein. Wie hätt' ich da Die ganze Nacht In ihrem Duft geruht; Wie hätt' ich [da Mich]6 sanft verhaucht In früher Sonnengluth.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Robert Burns' Lieder und Balladen für deutsche Leser ausgewählt und frei bearbeitet von L.G. Silbergleit, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [no year], page 96.
1 omitted by Gall2 Gall: "ihren"
3 Gall: "Dann säng ich / Wieder himmelan"
4 Krzyzanowski: "Auf"
5 Krzyzanowski: "Als Abendthau / Ihr in den Schoß"
6 Gall: "mich / So"
Authorship:
- by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "O wär' mein Lieb der Fliederbusch", op. 6 (Drei Lieder für Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1882 [ voice and piano ], Leipzig, Leuckart [sung text checked 1 time]
- by Eugène Jámbor (1853 - 1914), "O wär' mein Lieb der Fliederbusch", op. 21 no. 1, published 1890 [ voice and piano ], from Acht volksthümliche Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 1, Offenbach, André [sung text not yet checked]
- by Rudolf Krzyzanowski (1859 - 1911), "O wär' mein Lieb" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-04-03
Line count: 24
Word count: 85
Oh were my love The lilac bush, That yonder blooms so blue; And I a bird, I would [quickly]1 fly Into her cool dew. I would sing her comfort, If she stood in the frost, Denuded of her green leaves; Then brightly toward heaven I would sing again In the joyful springtime of the year. And were my love The red rose [Along]2 that meadow’s marge; And if I could only fall Into her calyx As the evening dew. How I would then have Rested the entire night In her scent; How I would there Have gently breathed my last In the early glow of the sun.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Translations of title(s):
"O wär' mein Lieb der Fliederbusch" = "Oh were my love the lilac bush"
"O wär' mein Lieb" = "Oh were my love"
2 Krzyzanowski: "Upon"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by L. G. Silbergleit , "O wär' mein Lieb"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O were my Love yon lilac fair"
This text was added to the website: 2017-04-10
Line count: 24
Word count: 108