The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Sie wandelt im Blumengarten

Language: German (Deutsch)

Sie wandelt im Blumengarten
Und mustert den bunten Flor,
Und alle die Kleinen warten
Und schauen zu ihr empor.

»Und seid ihr denn Frühlingsboten,
Verkündend was stets so neu,
So werdet auch meine Boten
An ihn, der mich liebt so treu.«

So überschaut sie die Habe
Und ordnet den lieblichen Strauß,
Und reicht dem Freunde die Gabe,
Und weicht seinem Blicke aus.

Was Blumen und Farben meinen,
O deutet, o fragt das nicht,
Wenn aus den Augen der Einen
Der süßeste Frühling spricht.


Translation(s): DUT ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het boeket", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Peter Low) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:37
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Het boeket

Language: Dutch (Nederlands) after the German (Deutsch)

Zij wandelt in ‘t bloementuintje
En monstert het bont tapijt,
En zie, al die bloempjes wachten
En kijken naar haar, verblijd.
 
“Zijn jullie dan lenteboden,
Vertellend het nieuws steeds gauw,
Breng dan ook voor mij een boodschap
Aan hem die mij mint zo trouw.”
 
Zij overziet haar verzaam’ling
En ordent het lieflijk boeket,
En reikt haar vriend zo een gave,
En heeft van zijn blik zich gered.
 
Wat bloemen en kleuren zeggen,
O gis niet, en niet gesmeekt,
Als uit het oog van die ene
De lieflijkste lente spreekt.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

View text with footnotes

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in German (Deutsch) by Karl Klingemann (1798 - 1862) ENG
      • This text was set to music by the following composer(s): Felix Mendelssohn Bartholdy, Adalbert Ûberlée. Go to the text.

 

Text added to the website: 2017-04-15.
Last modified: 2017-04-15 23:14:08
Line count: 16
Word count: 89