by
Hermann Hesse (1877 - 1962)
Padua
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Fast eine deutsche Stadt, so eng gebaut,
Gassen und Giebel dämmerig vertraut.
Hier möcht ich Stunden, Tage, Wochen viel
Verträumen und verschlendern ohne Ziel.
Hier möcht ich sorgenlos an schöner Brust
Vertändeln einer leichten Liebe Lust.
Hier möcht ich bleiben - wäre drüben nicht
Ostwärts die freie Luft so seltsam licht.
Dort weiß ich warten zauberhaft und hell
Mein Ziel - Venedig! Und ich reise schnell.
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 72.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Géza Frid (1904 - 1989), "Padua", op. 83 no. 2 (1973), from Venedig, no. 2 [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Helmuth Walter Kusche (1901 - 1982), "Padua", op. 6 no. 4 (1924), published 1924 [ medium voice and piano ], from Vier Italienlieder für mittlere Stimme nach Hermann Hesse, no. 4 [sung text checked 1 time]
- by Richard Maux (1893 - 1971), "Padua ", op. 181 no. 6, op. 157 (1925), published 1941 [ high voice or medium-high voice and piano ], from Italische Reise, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Padua", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Padoue", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2014-07-09
Line count: 10
Word count: 66
Padoue
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Presque une ville allemande, construite si serrée
Rues et pignons si crépusculairement proches.
Ici, pendant des heures, des jours, des semaines,
Je voudrais passer mon temps à rêver et déambuler sans but.
Ici, sans souci, contre une belle poitrine,
Je voudrais gaspiller mon temps au plaisir d'un amour léger.
Ici je voudrais rester, si d'un autre côté,
Vers l'est, l'air libre n'était pas si étrangement lumineux.
Là-bas , je le sais, attend magique et clair
Mon but – Venise ! et j'y vais vite.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Padua", written 1901
This text was added to the website: 2017-04-26
Line count: 10
Word count: 84