You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Au matin quand je suis levé

Language: French (Français)

Au matin quand je suis levé, volentiers desjeuneroie
d'ung joli pied de mouton et d'un morcelet de foie
au tout ung peu de sel sus ;
  je ne vous demande plus
  jusqu'autant que diner donné m'aurez.
  Toujours boire vouldroie.

Au disner, ne vouldroie point faire longhe dinerie
d'un[e] pasté de capon et d'une perdris rostie
a tout[e] le sause dessus ; 
  je ne vous demande plus
  jusqu'autant que souper donné m'aurez.
  Toujours boire vouldroie.

Au souper ne vouldroie point scargier mon cueur de viande
d'ung faysant rosti a point et d'une tarte friande
a tout le schucre dessus ;
  je ne vous demande plus
  jusqu'autant que couchié donné m'aurez.
  Toujours boire vouldroie.

Au couchier vouldroie avoir ung bon grant plat de dragié
et de ipocras bien fin, c'est pour prolongier ma vie,
et m'amie mis a nuds ;
  je ne vous demande plus
  jusqu'autant que lever donné m'aurez.
  Toujours boire vouldroie.

Au lever vouldroie bien trouver ma bourse garnie
de cent nobles et de monnoie pour mener pieux vie
bien causiet et bien vestue ;
  je ne vous demande plus
  jusqu'autant que morir donné m'aurez.
  Toujours boire vouldroie.

Au morir voudroie confession avoir et repantance,
et donner mon ame a Dieu, as angles et arcangles,
qui la porteroit lassus ;
  je ne vous demande plus
  ne plus boire ne vouldroie
  quant en Paradis seroie.


Translation(s): ENG

List of language codes

Submitted by David Wyatt

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "In the morning when I've got up", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-04-26 00:00:00.
Last modified: 2017-04-26 21:47:07
Line count: 36
Word count: 224

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

In the morning when I've got up

Language: English after the French (Français)

In the morning when I've got up, I'd happily breakfast
On a nice sheep's-foot and a bit of liver,
With a little salt on top of it all;
   I ask you for no more 
   Until you've given me dinner.
   But I'd always like a drink.

At dinner, I've no desire to spend a long time,
Some chicken pâté and roasted partridge
With a sauce upon it all;
   I ask you for no more 
   Until you've given me supper.
   But I'd always like a drink.

At supper I don't want to load my heart with meat,
Just a pheasant roasted perfectly and a crumbly tart
With sugar all over it;
   I ask you for no more 
   Until you've given me my bedtime snack.
   But I'd always like a drink.

At bedtime I'd like to have a nice big plate of cakes
And some fine spiced wine, just to prolong my life,
And my girl stripped naked;
   I ask you for no more 
   Until you've given me something at waking.
   But I'd always like a drink.

On waking, I'd like to find my purse filled
With 100 nobles and some change, to lead a pious life
Well-spoken of and well-clothed;
   I ask you for no more 
   Until you've given me my time to die.
   But I'd always like a drink.

On dying, I'd like to have confession and repentance
And to give my soul to God, the angels and archangels
Who will bear it up on high;
   I ask you for no more 
   Nor would I want to drink any more
   When I'm in Paradise.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2017 by David Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-04-26 00:00:00.
Last modified: 2017-04-26 21:46:13
Line count: 36
Word count: 263