The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die wilde Rose mag ich nicht

Language: German (Deutsch)

"Die wilde Rose mag ich nicht
Mit ihren Tücken, 
Sie duftet schwach, ist blaß und sticht,
Will man sie pflücken."

Er zog aus seiner Heimath Gau 
Nach fernen Landen, 
Wo Wunderblumen himmelblau 
Und golden standen. 

"O wilde Rose, zart und blaß,
Von schwachem Hauche,
Was sucht dich denn ohn' Unterlaß  
Mein sehnend Auge?"

Und nach der Heimath zog zurück
Der Freudelose,
Da war sie seines Lebens Glück,
Die wilde Rose.

Translation(s): ENG

List of language codes

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gustav Pfarrius, Die Waldlieder, Köln: Verlag der M. DuMont-Schonberg'schen Buchhandlung, 1850, page 77

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Sharon Krebs [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Robert Schwalm (1845 - 1912), "Die wilde Rose mag ich nicht", op. 67 (Zwölf Lieder für 1 mittlere Stimme und Pianoforte) no. 1, published 1888 [medium voice and piano], Leipzig, Kahnt Nachf. [ sung text not verified ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2011-07-23.
Last modified: 2017-05-04 05:35:59
Line count: 16
Word count: 70

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I do not like the wild rose

Language: English after the German (Deutsch)

"I do not like the wild rose
With its guiles,
It has only a weak scent, it is pale and it pricks
When one wants to pick it."

He went forth from his home county
To distant lands
Where wondrous flowers, heavenly blue
And golden, stood.

"O wild rose, delicate and pale,
With faint scent,
Why does my yearning eye
Seek you unceasingly?"

And to his homeland travelled back
The joyless man,
There she became the joy of his life,
The wild rose.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die wilde Rose" = "The wild rose"
"Die wilde Rose mag ich nicht" = "I do not like the wild rose"


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in German (Deutsch) by Gustav Pfarrius (1800 - 1884), "Die wilde Rose", appears in Waldlieder, first published 1850
      • This text was set to music by the following composer(s): Robert Schwalm. Go to the text.


Text added to the website: 2017-05-04.
Last modified: 2017-05-04 05:37:33
Line count: 16
Word count: 83