The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Por las orillas del río

Language: Spanish (Español)

   Homenaje a Lope de Vega

Por las orillas del río
se está la noche mojando
y en los pechos de Lolita
se mueren de amor los ramos.

[Se mueren de amor los ramos.

La noche canta desnuda
sobre los puentes de marzo.
Lolita lava su cuerpo
con agua salobre y nardos.

Se mueren de amor los ramos.]1

La noche de anís y plata
relumbra por los tejados.
Plata de arroyos y espejos.
Anís de tus muslos blancos.

[Se mueren de amor los ramos.]1


Translation(s): FRE FRE

List of language codes

G. Crumb sets lines 6-7

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 omitted by Revueltas.

Submitted by Emily Ezust

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2010-08-07.
Last modified: 2014-06-16 10:03:55
Line count: 16
Word count: 84

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Sur les berges de la rivière

Language: French (Français) after the Spanish (Español)

Hommage à Lope de Vega

Sur les berges de la rivière
la nuit est humide
et sur les seins de Lolita
les branches se meurent d'amour.

Les branches se meurent d'amour.

La nuit chante nue
sur les ponts du mois de mars.
Lolita lave son corps
avec l'eau saumâtre et des nards.

Les branches se meurent d'amour.

La nuit d'anis et d'argent
miroite sur les toits.
Argent des ruisseaux et des miroirs.
Anis de tes cuisses blanches.

Les branches se meurent d'amour.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"La noche canta desnuda sobre los puentes de marzo" = "La nuit chante nue sur les ponts du mois de mars"
"Serenata" = "Sérénade"


Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-05-11.
Last modified: 2017-05-11 11:55:15
Line count: 16
Word count: 82