Lilla an die Morgenröte
Language: German (Deutsch)
Wie schön bist du, du güldne Morgenröte,
Wie feierlich bist du!
Dir jauchzt in festlichen Gesang der Flöte
Der Schäfer dankbar zu.
Dich grüßt des Waldes Chor, melodisch singet
Die Lerch' und Nachtigall,
Und rings umher [vom Feld und Wald]1 erklinget
Der Freude Widerhall.
Translation(s): CAT DUT ENG FRE
List of language codes
View original text (without footnotes)
1 Schubert (Alte Gesamtausgabe): "von Berg und Thal"
Submitted by Richard Morris and Peter Rastl [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lilla a l'aurora", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lilla tot het morgenrood", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Lilla to the red light of dawn", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Lilla à l'aube", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-06-12 03:43:48
Line count: 8
Word count: 44
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Lilla to the red light of dawn
Language: English after the German (Deutsch)
How beautiful you are, golden dawn,
How festive you are!
You are hailed in a celebratory song on the flute
Played, in thanksgiving to you, by the shepherd.
The chorus in the forest greets you, there is melodious singing
By the lark and the nightingale,
And all around, from hill and dale, can be heard
The echo of joy.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-05-27.
Last modified: 2017-05-27 15:45:20
Line count: 8
Word count: 59