Language: German (Deutsch)
Ein Spielmann, der muß reisen,
das ist ein alter Brauch,
drum weht aus seinen Weisen
auch stets ein Abschiedshauch.
Ob ich einst wiederkehre?
Mein Lieb, das weiß ich nicht.
Des Todes Hand, die Schwere,
viel Rosenknospen bricht.
Translation(s): ENG FRE
List of language codes
Submitted by Peter Donderwinkel
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Adieu", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "Parting", copyright © 2017
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 8
Word count: 37
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
A minstrel must travel;
This is an old custom,
And that is why from these old tunes
There also flows a whiff of parting.
Will I return some day?
My love, I do not know.
The hand of Death that is so heavy
Breaks many a rose blossom.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- http://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-05-30.
Last modified: 2017-05-30 01:07:41
Line count: 8
Word count: 48