by Anonymous / Unidentified Author
Der Augenstern
Language: German (Deutsch)  after the English
Available translation(s): ENG
Der junge Maimond schimmert, mein Lieb,
Der helle Glühwurm flimmert, mein Lieb,
Gern wandr' ich allein
Durch Flur und Hain
Wenn die Welt sich im Traum um nichts kümmert, mein Lieb!
Doch erwach! Denn die Welt ist voll Pracht, mein Kind,
Zur Freude ist sie gemacht, mein Kind,
Das beste Bestreben
Zu verlängern das Leben,
Ist stehlen ein Stündchen der Nacht, mein Kind.
Jetzt schläft die Welt noch gerne, mein Lieb,
Der Forscher nur blickt zum Sterne, mein Lieb!
Mein Stern so klar
Ist dein Augenpaar
Das vom Fenster dort schaut in die Ferne, mein Lieb!
Doch erwach! Denn die Sonne erwacht, mein Kind,
Der Forscher blickt um sich sacht, mein Kind,
Erspäht er dich klar,
So hält er wohl gar
Dich für einen Stern voll Pracht, mein Lieb.
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The shining star", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2011-08-07
Line count: 20
Word count: 129
The shining star
Language: English  after the German (Deutsch)
The young May-moon is shimmering, my love,
The bright fireflies are flickering, my love,
I gladly wander alone
Through meadow and grove
When in a dream the world concerns itself with nothing, my love!
But awaken! For the world is full of splendour, my child,
It has been created for happiness, my child,
The best endeavour
To extend one’s life
Is to steal an hour of the night, my child.
The world is still sleeping gladly, my love,
Only astronomers gaze to the stars, my love!
My star so clear
Is your pair of eyes
That looks out into the distance from yonder window, my love!
But awaken! For the sun is wakening, my child,
The astronomer is gazing gently about, my child,
He espies you clearly,
Thus he must surely
Deem you to be a star full of splendour, my love.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2017-06-03
Line count: 20
Word count: 142