The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Pastorale

Language: French (Français) after the French (Français)

Un jour de printemps,
Tout le long d'un verger
Colin va chantant,
Pour ses maux soulager :
Ma bergère, ma bergère,
tra la la la la la la la la
Ma bergère, laisse-moi 
Prendre un tendre baiser !

La belle, à l'instant
Répond à son berger:
»Tu veux, en chantant
Un baiser dérober?...
Non Colin, non Colin,
Tra la la la la la la la la
Tu voudrais, en chantant 
Prendre un tendre baiser
Non, Colin, ne le prends pas,
Je vais te le donner.


Translation(s): ENG GER ITA

List of language codes

Note: some sources erroneously list the author of the text as "Charles Regnard"

Submitted by Emily Ezust

The text shown is a variant of another text.

It is based on


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Peter Low) , title 1: "Pastorale", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Pastorale", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Enrico Magnani) , title 1: "Pastorale", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2017-06-07 12:04:02
Line count: 18
Word count: 85

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Pastorale

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Eines Tages im Lenz
am Obstgarten entlang
ging Colin und sang,
um zu lindern sein Leid:
„Schäferin, Mädchen mein, 
tra la la la la la la la la,
lass mich doch, lass mich doch
stehlen einen zarten Kuss!“

Sofort gibt die Schöne
dem Schäfer zur Antwort:
„Du möchtest beim Singen
mir stehlen den Kuss?
Nein, Colin, nein Colin,
tra la la la la la la la la,
Du hättest gern singend
einen zärtlichen Kuss?
Nein Colin, stiehl ihn nicht,
ich werde ihn dir geben.“


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on
Based on

 

Text added to the website: 2017-06-07.
Last modified: 2017-06-07 12:04:38
Line count: 18
Word count: 84