The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Les yeux clos

Language: French (Français)

Quand tes yeux clos ne verront plus
Les lieux charmeurs où nous aimâmes,
J'aurai des sanglots plein mon âme,
Quand tes yeux clos ne verront plus.
Sous le poids lourd des destinées,
Courbant un front qui se souvient,
Ton souvenir restera mien,
Dans le tourbillon des années.
Quand tes yeux clos ne verront plus
Les fleurs qui s'ouvraient pour te plaire,
J'en couvrirai ta tombe chère,
Quand tes yeux clos ne verront plus !


Translation(s): ENG GER

List of language codes

Note: beware - "poids" (line 5) is misspelled as "pied" in various places online and in at least one print source.

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Low [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , title 1: "Closed eyes", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Gebrochene Augen", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2011-02-01.
Last modified: 2017-06-07 16:25:18
Line count: 12
Word count: 74

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Gebrochene Augen

Language: German (Deutsch) after the French (Français)

Wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr
die Zauberorte sehen, an denen wir uns geliebt,
wird meine Seele voll des Seufzens sein,
wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr sehen.
Unter des Schicksals schwerer Bürde
neige ich ein Haupt, das gedenkt,
dein Angedenken wird mir bleiben
im Wirbel der Jahre.
Wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr
die Blüten sehen, die sich dir zur Freude öffneten,
werde ich dein teures Grab mit ihnen bedecken,
wenn deine gebrochenen Augen nicht mehr sehen.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2017 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann. Contact:
    <BKottmann (AT) t-online.de>


    If you wish to commission a new translation, please contact:
    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)




Based on

 

Text added to the website: 2017-06-07.
Last modified: 2017-06-07 16:25:37
Line count: 12
Word count: 78