The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

La, sol, fa, mi, re, do

Language: Italian (Italiano)

La mia donna perché canta
non vuol dir né sì, né no,
ma parlar sempre si vanta
con la sol fa mi re do.
S'io le chieggo ch'al mio cor
voglia dar mercede un dì
pria che spiri nel dolor,
mi risponde don fa mi.

Mai non canta s'io non conto
né la voce trova il tuon,
né a sonar lo stile ha pronto
se non sente d'oro il suon.
Insegnando ognor mi va
che s'a due cantar vorrò
acciò ch'ella venga al fa
intonar conviemmi il do.

Di strascini ognora ornato
vuol mirarsi il vago pie'
ed in canto figurato
sempre intona il mi fa re.
Per mostrar quant'ella sa
passegiando fa così,
suol tenersi con do la
ed andare in do re mi.

Io credeva ch'il suo canto
fosse fatto per mi sol,
ma suoi vendersi all'incanto
a colui che spender vuol,
tanto che tra noi dirò
ch'ognun canta quel che sa:
io de' gonzi il mi sol do
lei de' cucchi il re mi fa.


Translation(s): FRE

List of language codes

Submitted by Guy Laffaille

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "La, sol, fa, mi, ré, do", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2017-05-20.
Last modified: 2017-05-20 10:46:40
Line count: 32
Word count: 168

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La, sol, fa, mi, ré, do

Language: French (Français) after the Italian (Italiano)

Ma dame, depuis qu'elle chante,
Ne veut dire ni oui, ni non,
Mais se vante toujours de parler
Avec la, sol, fa, mi, ré, do.
Si de mon cœur je la prie
D'avoir pitié un jour
Avant que j'expire de douleur,
Elle me répond "fais-moi un don".

Jamais elle ne chante si je ne compte pas
Et ne trouve le bon ton
Ni n'est prête à jouer dans le bon style
Si elle n'entends pas le bruit de l'or.
Me disant à toute heure
Que si je veux chanter un duo
Pour qu'elle arrive à faire
Il convient que je donne le don.

Toujours orné de boucles,
Elle veut montrer son joli pied,
Et en un chant orné
Toujours entonne "fais-le pour moi".
Pour montrer ce qu'elle sait
Elle chante comme ceci :
Elle a coutume de tenir sur "me réconforter"
Et de bouger sur "me dorer".

Je croyais que son chant
Était fait pour moi seul
Mais elle les vend à l'encan
À celui qui veut dépenser,
Si bien qu'entre nous je dis
Que chacun chante ce qu'il sait :
Moi, que d'un pigeon est ma solde,
Elle, des coucous le roi me fait.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on

 

Text added to the website: 2017-06-09.
Last modified: 2017-06-09 07:49:38
Line count: 32
Word count: 195