Language: German (Deutsch)
»Hast du Lianen nicht [geseh'n]1?«
»Ich sah sie zu dem Teiche geh'n.«
Durch Busch und [Hecken]2 rennt er fort,
Und kommt [zu ihrem]3 Lieblingsort.
Die Linde spannt ihr grünes Netz,
Aus Rosen tönt des Bachs Geschwätz;
Die Blätter röthet Sonnengold,
Und Alles ist der Freude hold.
Liane fährt auf einem Kahn,
Vertraute Schwäne nebenan.
Sie spielt die Laute, singt ein Lied,
Wie Liebe in ihr selig blüht.
Das Schifflein schwanket, wie es will.
Sie senkt das Haupt, und denket still
[Nur]4 ihn - der im Gebüsche ist,
Sie bald in seine Arme schließt.
Translation(s): CAT DUT ENG FRE
List of language codes
View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Johann Mayrhofer. Wien. Bey Friedrich Volke. 1824, page 10.
1 Schubert: "gesehen"
2 Schubert (Alte Gesamtausgabe - AGA): "Hecke"
3 Schubert: "an ihren"
4 Schubert (AGA): "An"
Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Peter Rastl [Guest Editor]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , title 1: "Liane", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Liane", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Liane", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Liane", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-07-13 07:12:50
Line count: 16
Word count: 93
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working
on it full-time without a salary since 2008. Our research has
never had any government or institutional funding, so if you
the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
- Emily Ezust
Language: English after the German (Deutsch)
"You haven't seen Liane, have you?"
"I saw her going to the pond."
He runs off through the bushes and hedgerows
And comes to her favourite place.
The lime tree stretches out its green net,
The brook's prattling sounds out from amongst the roses,
The gold of the sun makes the leaves red,
And everything becomes beauteous with joy.
Liane is riding on a boat,
With faithful swans at the side.
She is playing a lute, singing a song
About how love is blossoming in her, making her happy.
The little ship sways as it goes its own way,
She lowers her head and quietly thinks
About him, just him, he who is in the bushes
And who will soon fold her in his arms.
IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2017 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
(licenses at lieder dot net)
Text added to the website: 2017-06-09.
Last modified: 2017-06-09 18:39:37
Line count: 16
Word count: 125