Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt Aus blauer Flut sich voll Verlangen reckt Und müd und schön im großen Meer verglänzt - Wie eine Wolke, die im leisen Wind Hinsegelnd aller Pilger Sehnsucht weckt Und blaß und silbern in den Tag verrinnt - Und wie ein Lied am heißen Straßenrand Fremdtönig klingt mit wunderlichem Reim Und dir das Herz entführt weit über Land - So weht mein Leben flüchtig durch die Zeit, Ist bald vertönt und mündet doch geheim Ins Reich der Sehnsucht und der Ewigkeit.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada, but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 97.
Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie eine Welle", written 1901 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ferdinand Gerhardt, jun. (1888 - 1985), "Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt", 1954 [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Karl Hasse (1883 - 1960), "Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt", op. 98 (Sieben Lieder nach Gedichten von Hermann Hesse) no. 2 (1949) [ mezzo-soprano, alto, or baritone and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Erwin Hauff (1894 - 1960), "Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt", 1955-7, published 1960 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Lukas Haug (b. 1921), "Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt", published 1978 [ medium voice and piano ], from Hermann-Hesse-Zyklus, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Karl Scholz , "Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt", 1960 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Zwei Chöre, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-05-06
Line count: 12
Word count: 87
Comme une vague couronnée d'écume, Pleine de désirs, enfle hors des flots bleus Puis lasse et belle s'éteint dans la grande mer, Comme un nuage dans un vent léger Voguant au large éveille la nostalgie de tout pèlerin, Puis pâle et argenté s'écoule dans le jour, Et comme une chanson sur le bas-côté torride À la tonalité étrange et à la rime bizarre s'élève Puis emporte ton cœur loin au-dessus de la terre, Ma vie fugace flotte dans le temps, Bientôt son chant expire et secrètement débouche Dans le royaume de la nostalgie et de l'éternité.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Wie eine Welle" = "Comme une vague"
"Wie eine Welle, die vom Schaum gekränzt" = "Comme une vague couronnée d'écume"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Wie eine Welle", written 1901
This text was added to the website: 2017-06-17
Line count: 12
Word count: 96